Lo importante

humanAnimalNuestra comprensión de la continuidad de las causas y sus efectos en nuestras vidas y las vidas de los demás es estrecha y superficial —y es necesariamente así, dada nuestra limitada perspectiva momentánea. Aunque reconocemos que no hay efectos sin causa, no es fácil identificar cuándo y dónde se ubica una causa particular en la continuidad de nuestras acciones.

Las acciones que realizamos ahora producirán sus efectos específicos tarde o temprano, y las semillas de nuestra experiencia actual pueden haberse sembrado bien sea recientemente o en el pasado distante. Estas semillas sólo fructifican cuando las condiciones ancilares favorecen su expresión, así como una bellota necesita tierra fértil, humedad, y luz para germinar.

La continuidad de nuestra experiencia se remonta al pasado distante y se proyecta en el futuro lejano, hasta que alcancemos la iluminación perfecta. Lo que es importante ahora y siempre es vivir con bondad y compasión.

Anuncios

Acerca de Tashi Nyima

I am a Dharma student, and aspire to be a companion on the path. I trust that these texts can offer a general approach and basic tools for practicing the Buddha's way to enlightenment. ||| Soy un estudiante del Dharma, y aspiro a ser un compañero en el sendero. Espero que estos textos ofrezcan a algunos un mapa general y herramientas básicas para la práctica del sendero a la iluminación que nos ofrece el Buda.
Esta entrada fue publicada en Visión dhármica. Guarda el enlace permanente.

2 respuestas a Lo importante

  1. Sondar dijo:

    Querido Tashi-la: om svasti Quizás en su versión natal del idioma español la palabra “ancilar” sea usada (sé que sí lo es en su derivación inglesa), pero en el castellano que conozco jamás la había visto, y yo, que fui estudiante de literatura y latín, quedé perplejo, porque no sabía que quería decir. Recurrí a mi viejo diccionario de latín y allí encontré su origen: “ancila: esclava, sirvienta, persona que ayuda”. Por eso en una copia que divulgué entre mis amigos, puse “auxiliar”, para que fuera claro. Porque al menos en esta parte del mundo hispano nadie sabe las palabras cuyo origen latino ha quedado muy atrás, ya que el latín fue derivando lentamente en las lenguas neolatinas…, cosa que no sucede en inglés, porque que la influencia del latín sobre el inglés fue muy posterior y limitada a las clases cultivadas. Valga, simplemente, como comentario ajeno al tópico principal, y no tiene usted por qué ser un filólogo 🙂
    Creo que esto es ‘off-topic’, pero adecuado para traducir al español universal actual..
    Disculpe usted mi comentario, quizás frívolo.
    mangalam
    Sondar
    ,

    • Tashi Nyima dijo:

      En mi país se usa ‘ancilar’ en el sentido de ‘condición secundaria o accesoria’, y también he escuchado el término en Galicia ―aunque puede ser por influencia del inglés en un caso, y el gallego en el otro. O tal vez sea simplemente un cultismo de este castellanoparlante en exilio prolongado…

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s